Edmond's Study Helps

This site is devoted to providing a variety of Bible Study resources. Everything from abbreviations, Greek and Hebrew words, links to other sites, commentaries, authors, and other helps will be offered.

My Photo
Name:
Location: Ringgold, Georgia, United States

I am 65 years old, have been married to Pat for 40 years, and we have three children and eight grandchildren. Pat has a Masters degree in Education Leadership. She teaches Spanish at Ringgold High School. Our oldest daughter Amy is married to David. They have a son, Noah, and three daughters, Reese and Kayleigh and Ivey. Amy is an RN and a home-health nurse. David is a pipe-fitter. Our second daughter Casey is married to Stuart. They have two daughters, India and Gray. Casey is an Internet Technology Specialist in the Madison County GA school system. Stuart and his Dad have a logging business. Edmond, Jr. is married to Karla, and they have a son, Riley and a daughter, Aubrey. Edmond is a Captain of Marines. He flies the CH-53E helicopter. Karla is a stay-at-home Mom and a speech pathologist.

Tuesday, May 22, 2012

Hebrew and Greek Phonetic Alphabets

Hebrew Phonetic Alphabet

Aleph        alef
Beth        bēth (long e is the long a sound, as the article “a” in English)
Gimel        gimel
Daleth        daleth
He        hē
Waw        vav
Zayin        zayin
Heth        hēth (hard h, as in loch ness)
Teth        teth
Yodh        yōdh
Kaph        caph
Lamedh    lamed
Mem        mēm
Nun        num (as in noon)
Samekh    samek
Ayin        ayin
Pe        pē
Tsadhe    tsadhi
Qoph        qof
Resh        rēsh
Shin        shīn (as in sheen)
Sin        sīn (seen)
Tav        tav


Greek Phonetic Alphabet

Alpha        alfa
Beta        bēta
Gamma    gamma
Delta        delta
Epsilon    epsilon
Zeta        zeta
Eta        ēta
Theta        theta
Iota        iota
Kappa        kappa
Lambda    lambda
Mu        mu (as in moo)
Nu        nu (as in noon)
Xi        ksi
Omicron    omicron
Pi        pi (as in pie)
Rho        rho (as in row)
Sigma        sigma
Tau        taw
Upsilon    upsilon (oopsilon)
Phi        phi
Chi        kī
Psi        psi
Omega    ōmega

Tuesday, November 15, 2011

New Testament Studies and the Social-Scientific method

Here are some helpful links:

http://www.vanderbilt.edu/AnS/religious_studies/NTBib/socsci.html

http://www.angelfire.com/md/mdmorrison/nt/socials.html

http://www.newtestamentmadeeasy.com/biblical-interpretation.html

An Introduction to the New Testament:Contexts, methods and ministry formation

by David A. deSilva
This book contains helpful articles on the social-scientific method.

Wednesday, August 16, 2006

"Imagine" by John Lennon

Imagine there's no Heaven
It's easy if you try
No hell below us
Above us only sky
Imagine all the people
Living for today
Imagine there's no countries
It isn't hard to do
Nothing to kill or die for
And no religion too
Imagine all the people
Living life in peace
Imagine no possessions
I wonder if you can
No need for greed or hunger
A brotherhood of man
Imagine all the people
Sharing all the world
You may say that I'm a dreamer
But I'm not the only one
I hope someday you'll join us
And the world will live as one

I have posted the lyrics to John Lennon's song, Imagine, to illustrate the utter hopelessness of the liberal, humanistic, evolutionary mind. The only reality is what we can see. Nothing has such great value, no principle, truth, or person, that we would devote or give our lives for that entity. The hopelessness of Lennon's stated philosophy is that without someone being willing to die for that philosophy and impose it upon the world, his view of life will remain only the words of a catchy song. Yet, his rejection of wealth, of which he had massive amounts, truth, national identity, principle, and most of all, God, shows how misguided he was. I wonder why he never gave up his wealth? Maybe he did not really believe the words of his own song.

Monday, July 24, 2006

The New American Standard Bible

I have chosen to use the New American Standard Bible as the reference version for my studies. I will on occasion cite the King James Version, and at times will offer my own translation. I like the NASB because of its academic quality and usefulness as an accurate translation for study purposes.

Thursday, July 20, 2006

The UBS Greek Text

The UBS edition was designed to meet the practical needs of translators of the Greek New Testament. The 4th Edition of the UBS text provides an apparatus that presents the various readings of the many manuscripts available to textual researchers. In some places, a choice between certain well-attested readings will have an important affect upon translation. The apparatus (similar to footnotes) will show the textual evidence for the reading the editors of the UBS text chose. For each of these places, the reading of the text is graded A, B, C, or D, according to whether the reading was adopted by the editors with certainty, near certainty, with difficulty, or with great difficulty. For the convenience of translators, a punctuation apparatus is given below the textual apparatus, showing how the text is punctuated in several other texts and versions. Beneath that, cross-references are given together with specification of the words and phrases to which they refer. The text is set in paragraphs and larger sections, and supplied with section headings in English. The UBS text is widely used among academic scholars and pastors.

The Septuagint

What is the Septuagint? Septuagint (typically abbreviated LXX) is the name given to the Greek translation of the Jewish Scriptures. The Septuagint has its origin in Alexandria, Egypt and was translated between 300-200 BC. This Greek translation was produced because many Jews spread throughout the empire (commonly called Hellenistic Jews) were beginning to lose competency in the Hebrew language. The production of the Septuagint also gave many non-Jews a glimpse into Judaism. According to an ancient document called the Letter of Aristeas, 70 to 72 Jewish scholars were commissioned during the reign of Ptolemy Philadelphus to carry out the task of translation. The term “Septuagint” means seventy in Latin, and the text is so named to the credit of these 70 scholars. A fanciful legend says the 70 scholars took 70 days to complete their work.